Category: армия

Category was added automatically. Read all entries about "армия".

Вика Ванюшкина сегодня умерла.



Сообщил Андрей Смирнов. Вика была моим другом. Благодаря ей мы можем читать на русском языке Юлиуса Эволу и ещё многих авторов. Последней её работой стал перевод книги воспоминаний Леона Дегрелля. Вика жила и умерла солдатом и аскетом. Её ЖЖ — http://ritovita.livejournal.com/ Прощание в среду в Боткинской больнице, в 11.00. Вроде — второй ритуальный зал. Узнаю точнее — напишу.


UPD. Информация подтверждается — завтра, в среду, 11 утра, Боткинская, 2й ритуальный зал.

(no subject)

Из-за Пусек ( ну и жисть !)
Стал я больше не фошшист
Оказался ( вот-те раз !)
Либерал и толераст:)

Ладно , зайцы. В бой пошли танки и тяжелая артиллерия
. Теперь и без меня разберутся ,я думаю. Но если чо - я здесь.
Если танки не справятся - моя берданочка снова пригодится.
Пока дамзели в дистрессе -я ее на всякий случай на чердак убирать
По -го -жу. Но отвлечься на другие темы пока можно. Завтра
Загляну ,иншалла , в ваши вопросы. А то АР давно молчит.

Да, кстати!

Меня в Нэзалэжней научили фантастическому слову, которое было боевым оружием Майдана. Слово это раховать, то есть по-нашему - считать. Подсчитать - это будет Пидраховать. А вот требование верно подсчитать голоса, которое мы можем адресовать г-ну Чурову, по-украински  будет звучать уже так :

ЧУРОВ  - ПИДРАХУЙ!!!

АААААААААААА, бьюсь в экстазе! Тэнно Хэйко Банзай!!!

Пример обратного перевода танка

Однако не только японцы славятся своей любовью и умением слагать танка или хокку. Почитатели этих стихотворных форм есть по всему миру, есть и в нашей стране мастера уже современного русского хокку. Например, известный московский поэт, бард и музыкант, Сергей Калугин предварил одну из своих песен красивой танка на русском языке, выполненной в лучших традициях японского жанра.

Становясь океаном,
Сожалеют ли воды реки
О своих берегах?
Хризантемы в снегу,
Как светла эта ночь перед боем.

Как вы можете видеть, в этом произведении сохранена не только японская эссенция эфемерности, глубокая вдумчивость и созерцательность, присущая танка, но и правильный стихотворный размер 5-7-5-7-7 слогов. Это стихотворение о смерти и о войне, но слог очень изящен и тонок. Удивительно также, что с русского языка можно перевести эти строчки на японский, не только не потеряв смысла, но и сохранив все тот же размер. В этом вы можете убедиться, если прочитаете это стихотворение по русски вслух, плавно и медленно.

海になり
岸を悔いるか
川の水
雪に菊花が
戦前の良夜
 
Umi ni nari
Kishi o kuiru ka
Kawa no mizu
Yuki ni kikuka ga
Senzen no ryouya
 
Уми ни нари
Киси о куиру ка
Кава но мидзу
Юки ни кикука га
Сэндзен но рёя

Господи, спасибо Тебе


что есть на свете группы Rammstein , Muse, Slipknot   и  My Chemical Romance ! А то бы мы с ума сошли от одиночества. Ребята, мы здесь! У нас тут всё очень хуёво, подмога не пришла,подкрепленья не прислали, но мы, блять, держим рубежи, мы сражаемся отважно ! Мы пиздец как за вас рады, пусть критики пока не догоняют ни хуя, с кем имеют дело, это не важно. Потом поймут. Зато у вас целые армии людей нового духа! Как я вас люблю!
http://www.youtube.com/watch?v=gJXh-W2_Q0g